Da vam se predstavim

Nakon završenog školovanja u Splitu,  odlazim 1980. u Zadar gdje na Filozofskom fakultetu stjećem naziv profesora talijanskog jezika i književnosti i njemačkog jezika i književnosti. Vraćam se u Split, gdje paralelno radim nekoliko poslova: kao turistički vodič za Dalmacijaturistov Regular Tour i predajem jezike kao profesorica na raznim školama i na tadašnjem Narodnom sveučilištu u Splitu (danas Pučko otvoreno učilište Zlatna vrata), gdje sam također vodila katedru za talijanski jezik.

1985. postajem licencirani turistički vodič za područje cijele Dalmacije, a danas imam licencu i za sjeverni Jadran, tako da pokrivam ukupno šest obalnih županija za talijanski, njemački, engleski i hrvatski jezik.

1988. upisujem postdiplomski studij na Interuniverzitetskom centru za postdiplomske studije u Dubrovniku, pri Sveučilištu u Zagrebu, smjer Opća lingvistika, na kojem sam odslušala i položila sve ispite, no zbog ratnih okolnosti i radnih obveza završavam taj studij tek kao apsolventica. Kako sakupljena građa i već pripremljeni rad ne bi bili izgubljeni, tako 2015. u časopisu Ethnologica Dalmatica objavljujem izvorni znanstveni članak koji je trebao biti moja završna radnja pri tom studiju: Pomorstvo i ribarstvo na otoku Rabu  (sakupljena je i obrađena građa prema Mediteranskom lingvističkom atlasu). U ovoj sam radnji sakupila baštinske elemente iz područja lingvistike, antropologije, etnologije, meteorologije, navigacije, tu su stari arhaični izrazi popisani prema svojim posljednjim govornicima poimenice, zabilježila sam jezik koji posebice u Loparu više ne postoji pa time sačinjava jedan poseban rječnik.

1992. postajem stalni sudski tumač za talijanski i njemački jezik. 

1994. otvaram svoju samostalnu profesionalnu djelatnost, a kao samostalna djelatnica radim i danas.

Već kao djelatnica Narodnog sveučilišta sudjelovala sam u raznim kulturnim procesima u gradu Splitu, a jedan od njih je bio i osnivanje Marulovih dana, kada je Narodno sveučilište na kojem sam radila 1991. bilo jedan od organizatora te manifestacije, a tadašnji direktor Stjepan Puljiz jedan od članova Organizacijskog odbora. Često sam bila angažirana na raznim skupovima kao prevoditeljica, kako za Sveučilište, tako i za druge organizacije, ponajviše za Gospodarsku komoru Split, gdje sam prevodila mnoge međunarodne tečajeve koje su provodile gospodarske komore Splita, Graza i Udina. Kao uspješna prevoditeljica, čak sam od Komore Graz dobila diplomu Managera, a nakon odrađenih konsekutivnih prijevoda u Gospodarskoj komori Split. U isto to vrijeme snažno surađujem sa Gradom Splitom, Županijskom turističkom zajednicom, Gospodarskom komorom....

Nakon udaje pratim svog supruga u njegovom diplomatskom poslu gdje se u Sarajevu uključujem u humanitarni rad i kao članica Humanitarian Action Commitee pri Međunarodnom klubu žena organiziram mnoga kulturna događanja: izložbe, revije, sajmove, a iznad svega radim na promicanju kulturne djelatnosti lokalnih umjetnika.

Kroz isto vrijeme se uključujem u rad Matice Hrvatske gdje sam punih osam godina bila član Predsjedništva Ogranka Sarajevo i kao djelatnica tog predsjedništa također organizirala  mnoga kulturna događanja u gradu, od izložbi do koncerata. Za Dane Matice osobno sam osmislila Večer poezije za srednjoškolce. Za tu priliku smo tiskali Zbornik učeničkih radova, razgovor sa renomiranim pjesnicima i uručivanje nagrada. 

 Organizirala sam i dječje koncerte u suradnji s glazbenicima Muzičke akademije Sarajevo.

Nakon dvogodišnjeg učenja kineske kaligrafije kod umjetnice Joe Ellis započinjem se baviti slikarstvom u tehnici akvarela uz daljnje mentorstvo akademskog slikara fra Petra Perice Vidića. Imala sam nekoliko izložbi, kako samostalnih tako i skupnih.

Kroz čitavo vrijeme izbivanja iz Splita ostajem radno aktivna i povezana sa Splitom. Kroz to isto vrijeme sam prevela nekoliko vrijednih naslova, ponajviše za Etnografski muzej Split i za Arheološki muzej Split. Naslovi su tiskani i dobili dobre kritike. Navesti ću neke od njih:

Dalmacija kako ju je opisao profesor doktor Frane Carrara, F. Carrara

Putovanja, Ibn Battuta

Oslikavanje i opisivanje jugozapadnih i istočnih Wenda, Ilira i Slavena, Baltasar Hacquet

Salona: Colonia Martia Iulia Valeria, Ema Ljubić Višić, prijevod na njemački i na talijanski jezik.

Baština i baštinsko naslijeđe su me oduvjek zanimali, tako da se 2019. učlanjujem u europsku organizaciju Interpret Europe zahvaljujući kojoj sam prisustvovala raznim seminarima iz područja muzeologije, očuvanja baštine i kulture uopće.

Pišem članke i vodim blog Exploring Croatia With Darka koji je povezan sa mojim Youtube kanalom istog imena. Na tim stranicama predstavljam Hrvatsku baštinu prema vani. I jedno i drugo je jako dobro popraćeno, kao i moje Facebook stranice, Exploring Croatia With Darka i  Unterwegs in Kroatien.

Osmislila sam nekoliko turističkih razgleda s ciljem očuvanja naše baštine. Za Novalju Priču o vodi koju sam nekoliko godina vodila u sklopu akcije Upoznaj svoju zemlju koju je organizirala Zajednica udruga turističkih vodiča Hrvatske iako sama u to vrijeme nisam bila članom niti jedne udruge turističkih vodiča. Za Rab sam osmislila Skrivene vrtove Raba, zatim Turnire i legende. Za Split sam osmislila Ruralni Split i tematsko interpretacijsku šetnju S Markom i Darkom po Splitu koja objedinjuje materijalnu i nematerijalnu baštinu Splita pri UNESCO-u.

Tu posljednju turu sam osmislila odmah nakon što je Sabor proglasio godinu 2021/2022 godinom Marka Marulića. Za projekt S Markom i Darkom po Splitu tiskam oglasni letak Marul u svjetlu i tami svojega vremena. U okviru manifestacije Kliknimo na kulturu u vrijeme adventa koju je organizirala Turistička zajednica grada Splita vodim četiri kviza, kroz četiri tjedna Došašća i izrađujem i tiskam godišnji kalendar kojeg dijelim za nagradu pobjednicima. Program sam tijekom Godine Marka Marulića besplatno vodila za školsku djecu, a ponosno mogu primijetiti kako je i nemali broj stranaca bio upoznat sa renesansnim Splitom i našim velikim pjesnikom. Godinu Marka Marulića sam svečano završila sudjelovanjem u manifestaciji Noć knjige gdje sam u vidu prezentacije svečano okrunila taj događaj i svoju tematsko interpretacijsku šetnju.

Moj kreativni rad i inspiracija svime što me okružuje ne prestaje, a budući sam već neko vrijeme zadivljena projektom Instituta za povijest umjetnosti Grand Tour Dalmatia, u kojem su se našli i moji radovi i prijevodi, tako inspirirana time proučavam i pišem članak Putovanje po Dalmaciji - Od Grand Toura do Storytellinga.


Članica sam nekoliko organizacija:

Matica Hrvatska, Ogranak Sarajevo

ULU HKD Napredak

Zajednica za prevoditeljstvo pri Hrvatskoj gospodarskoj komori, Zagreb

Društvo sudskih tumača i prevoditelja, Zagreb 

Interpret Europe  

Jezici

Radni jezici: engleski, talijanski i njemački

Dobro se služim francuskim jezikom

LinkedInhttps://www.linkedin.com/in/bozidarkascerbehaupt

YouTubehttps://youtube.com/channel/UCSUa1EXozdQMpMeDpH4eJDw

Facebook


Primjedbe

Popularni postovi s ovog bloga

Manneken-Pis i naše hrvatsko blago

Stara stanica - postaja koja povezuje svjetove

Kako sam prošetala Smojinim Splitom